
Sie klingen zwar fast wie deutsche Wörter, haben aber im Englischen eine ganz andere Bedeutung - sogenannte "falsche Freunde". Hier 5 Klassiker:
1. actual
heisst nicht "aktuell", sondern "tatsächlich"
(aktuell heisst im Englischen "current")
2. chef
heisst nicht "Chef/Vorgesetzter", sondern "Küchenchef"
(Chef im Sinne von Vorgesetzter heisst im Englischen "boss")
3. concern
heisst nicht "Konzern", sondern "Anliegen"
(Konzern heisst im Englischen "corporate group")
4. meaning
heisst nicht "Meinung", sondern "Bedeutung"
(Meinung heisst auf Englisch "opinion")
5. to spend
heisst nicht "spenden", sondern "(Geld) ausgeben"
(spenden heisst auf Englisch "to donate")
Zum Weiterlesen: "when" oder "if" - einfach erklärt
Hier können Sie meinen Blog abonnieren.
Kommentar schreiben